Форум » Архив основной игры » Антикварная лавка мистера Сильвера » Ответить

Антикварная лавка мистера Сильвера

Септимус Сильвер: Здесь можно купить различные артефакты, редкие ингредиенты для зелий, одежду и другие предметы первой необходимости. Также магазин является ломбардом. Владелец магазина - пожилой одноногий мужчина. На вид не старше семидесяти, но на самом деле давно уже перешедший столетнюю черту.

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All

Альфред Уилкис: - Зато ты окатила меня привселюдно нечистотами, - поднял указательный палец Альф. - Мне до сих пор хоть на улицу не высовывайся! А ведь я хотел тебе напомнить о том, что нам было, кха-м, не так уж плохо вместе!

Глэдис Гаррет: - Не так уж плохо? - фыркнула девушка. - Ты себя переоцениваешь, милый. Не будь я так одинока, тебе бы уж точно совсем ничего не светило бы. Не думай, что меня прельщают сопливые юнцы, - Глэдис переполняла злость и обида, толкающая произносить эти заведомо лживые слова. - Может, приди тогда твой приятель в таверну, на твоём месте был бы он... Она пожала плечами и разложила по тарелкам омлет с беконом и овсянку на молоке. - Мистер Сильвер! - позвала она ростовщика, с которым уже успела не только познакомиться, но и успеть забрать его обязанности по готовке, тем самым весьма ошеломив старика. - Завтрак готов!

Альфред Уилкис: - ЧТО?! - одна из тарелок - к счастью, пустая ещё - брызнула осколками, хотя Уилкис даже не дотронулся до палочки - парень снова был в ярости, и произошёл стихийный выброс магии. - Да будь на моём месте Розье, он бы исчез в ночи даже без письма, что всё кончено! А я, между прочим, хотел с тобой поговорить накануне этого злосчастного Рождества, да угодил в ловушку в Цирке Ужасов - хотя какое тебе дело, ты же предпочла бы Эвана и вообще не любишь сопливых юнцов! - даже при воспоминании о том, что случилось в Цирке, его всего передёргивало, а эта женщина... Нашёл, на кого слова тратить!


Глэдис Гаррет: - Я, вообще-то, не про Розье говорила! - злобно начала Глэдди, убирая осколки тарелки. - В Цирк Ужасов он попал! Бедняжка... Да так тебе и надо! Мало того, что бросил меня ради какой-то девицы, так ещё и в убийцы под покровительство сумасшедшего записался! А на меня, беременную незнамо от кого, смотрели, как на... непристойную женщину! Мне никто даже руки бы не подал, если бы я упала... - всхлипнула девушка.

Альфред Уилкис: - Вообще-то, за неявку на Посвящение в те самые "убийцы" могли казнить мою маму - ты такой вариант себе не представляла? А ту девушку я повёл в Хогсмид как плату за проигранный спор! Погоди-ка - если не Розье, то кого ты имела в виду? - засуетился Уилкис.

Глэдис Гаррет: - А ты подумай и догадайся с трёх раз, - хмыкнула Глэдди, презрительно глядя на Альфреда. Издалека уже раздавались тяжёлые шаги ростовщика, так что она засуетилась, побыстрее накрывая на стол.

Альфред Уилкис: - О,вот оно как, - губа у Альфреда приподнялась. - Подозревать меня в неверности, а самой уже вострить лыжи, чтоб уйти к нему! Похвально, миссис Гаррет, просто превосходно! Только, раз уж ты так твёрдо решила, я тебе скажу три вещи. Первая - повторяю, откажись я идти на Посвящение - и за это ответила бы жизнью моя мама. Вторая - я написал тебе о разрыве, потому что за мной следили. Всплыви моя связь с тобой - и они бы убили тебя. И, как оказалось, и ребёнка тоже. Третья - после принятия Метки я готовился покончить с собой.

Глэдис Гаррет: - Ну конечно же! - всплеснула руками девушка, иронично подняв брови. - Чуть слово скажу, так уже лыжи вострю! Ну надо же... Я просто имею в виду, что на твоём месте мог оказаться кто угодо, даже твой друг, - она пренебрежительно фыркнула, наслаждаясь ревностью Уилкиса. Хоть и всё ею сказанное уж точно было ложь, но, может, и она к чему приведёт. - А теперь разберём твои причины. Первая - мать, конечно, жалко, но ты и сам тут виноват - раз пригласили на Посвящение, то, значит, ты подал признак того, что не против вступить в ряды жестоких убийц. Вторая - твои дружки и так обо мне прознали, возможно, что они всегда знали про наши встречи, просто выжидали удобного момента, так что это вообще тут ни к чему, раз обезопасить меня не только не получилось - сделал хуже. А третяя... Да лучше бы ты так и сделал! Не стало бы хоть одного мерзавца! - Глэдис раздражённо посмотрела на бывшего любовника и указала на стул. - А теперь хватит пререкаться! Садись и ешь! Мистер Сильвер! - мигом повернулась она к лукаво ухмыляющемуся Септимусу, застывшему на пороге. - Присаживайтесь, уже всё готово! Приступая к трапезе, миссис Гаррет краем услышала, как старик пробормотал что-то навроде "милые бранятся, только тешатся"...

Альфред Уилкис: Альфред, злобно бурча себе что-то под нос, уселся за стол, воткнув вилку в еду так, как будто это был "прелюбодей Северус". Ну Снейп! Ну лгун! Это вот так он себя контролирует! Так вот из-за чего он так старался! Только вернись, я тебя...

Альфред Уилкис: Закончив с завтраком, всё ещё раздосадованный - и даже не думавший поблагодарить - Уилкис поднялся, беря со стола тарелку. - А это тебе ещё зачем? - Вымою за собой, - брюзгливо отозвался Альф. - Нет уж, оставь, её вымою я. - Кто из неё ел, тот и вымоет. А то знаю я тебя, сейчас заведёшь песню, что все чистокровки брезгуют ручки марать. - Я сказала, поставь тарелку на место и дай мне её вымыть, не то она сейчас полетит прямо тебе в голову! - А она не твоя, чтобы ею в меня швыряться, а мистера Сильвера! - гаденько пропел бывший Пожиратель. - Вот когда бу... - договорить он таки не успел - злополучная тарелка раздора брякнулась на пол, положив сразу же конец перебранке, а сам Альфред с рёвом боли согнулся пополам, схватившись за левое предплечье - на Метку точно кто-то разом вылил расплавленное железо. Так она жгла она лишь в двух случаях - когда совсем юный Альф принимал Инициацию и... когда Лорд созывал через Метку всех своих приспешников. Самолично. - Мистер Сильвер! - выкрикнул страдалец каким-то слишком для него тонким и надрывным голосом.

Септимус Сильвер: Сильвер, с которым как раз расплачивался очередной клиент, с трудом, но расслышал отчаянный крик из соседней комнаты. Быстро всунув в руку покупателю сдачу, антиквар со всей возможной для одноногого скоростью направился на кухню. - Ну что тут у вас уже случилось, детишки? - взволнованно спросил, заглянувший в помещение Септимус.

Альфред Уилкис: Альфреду, однако именно сейчас даже дать ответ мочи не было - новый приступ чудовищной боли отправил его - казалось бы, здорового и сильного - на колени. - Помогите мне...выйти, - еле выдавил из себя недавний спорщик - как-никак, Глэдис ему пугать не хотелось, с ней он разберётся позднее, не доводя до угроз жизни младенца.

Септимус Сильвер: Глэдис с беспокойством посмотрела сначала на любовника, а затем на антиквара. - Мистер Сильвер! Помогите Альфреду, пожалуйста! - Да-да, конечно, - пробормотал Сильвер, вытаскивая из кармана кафтана Обезболивающее зелье, сваренное племянником. - Вот, мистер Уилкис, выпейте, сразу легче станет.

Альфред Уилкис: - Я откупорить не могу, - сквозь зубы прошипел Альфред, которому казалось, что левая рука сейчас вспыхнет адским пламенем и в пепел рассыплется.

Глэдис Гаррет: Глэдди выхватила из рук старика флакончик. - Дайте я! - она вытащила из бутылочки пробку и приставила её к губам Уилкиса. - Пей!



полная версия страницы